Ponente
Descripción
Antecedentes: El desarrollo de las NTIC ha posibilitado un aumento de la edición electrónica de bibliografía actualizada. Este tipo de publicaciones constituyen una alternativa para la divulgación del estado actual del conocimiento en determinada rama o especialidad de las artes o de las ciencias. La limitada disponibilidad en Cuba de bibliografía impresa en español sobre traductología, ha afectado sensiblemente la formación teórica de los futuros profesionales de esta disciplina. Objetivo: Presentar la segunda versión del Diccionario Especializado de Traductología de edición electrónica. Resultados: Como continuidad de las investigaciones sobre Traductología, se incluyen nuevos artículos en el diccionario. Igualmente, muestra una mejora en el uso de las ventanas deslizantes de los artículos y de las definiciones. Como conclusiones, el diccionario no sólo suple parte de la necesaria bibliografía sobre el tema para la formación teórica de futuros traductores e intérpretes, sino que es una obra útil de consulta para profesoes y profesionales de la especialidad. El diccionario constituye una alternativa bibliográfica a las obras impresas, a las que no se puede tener acceso con facilidad, ya sea por su costo de adquisición o por las dificultades con la producción editorial; no requiere conexión a Internet para disponer de esa información, más cuando no todos tienen acceso a este tipo de tecnología, y es costosa.