28–30 de mayo de 2025 Ciencias Sociales y Humanísticas
Facultad de Español para No Hispanohablantes
America/Havana zona horaria

La influencia de la colaboración entre la inteligencia artificial y los traductores humanos en la subtitulación de audiovisuales.

No programado
3h
Facultad de Español para No Hispanohablantes y Facultad de Artes y Letras

Facultad de Español para No Hispanohablantes y Facultad de Artes y Letras

Ponente

Shelsy Guerra (School of Foreign Languages of the University of Havana)

Descripción

El campo de la traducción ha experimentado un cambio paradigmático con la incorporación de tecnologías avanzadas. En particular, la inteligencia artificial (IA) ha revolucionado los métodos de traducción audiovisual (AVT en inglés), tales como la subtitulación. Antecedentes recientes, como el estudio comparativo realizado por Lan Wang (2023) en la Universidad Shandong Jianzhu de China, han demostrado los beneficios y desafíos de la colaboración entre IA y traductores humanos en la traducción de textos escritos. Sin embargo, debido a la novedad del tema y a la limitada atención académica en este campo, escasas investigaciones se han desarrollado en el ámbito específico de la subtitulación asistida por la IA. El objetivo del presente estudio es determinar el impacto de la colaboración entre la IA y los traductores humanos en la creación de subtítulos de alta calidad. Para ello, se analiza el desarrollo histórico de la integración de la IA en los procesos de traducción, evaluando sus capacidades actuales, limitaciones y el papel de herramientas como las memorias de traducción y las bases terminológicas. Dicho análisis permite examinar en qué medida los resultados automáticos requieren intervención humana para preservar matices lingüísticos y culturales y ofrece un punto de partida para futuras investigaciones. Los resultados evidencian que la IA, al facilitar la generación de borradores consistentes y acelerar los procesos, se muestra como una herramienta valiosa, aunque insuficiente por sí sola para garantizar la calidad del resultado. El estudio propone la combinación de ambos para optimizar la calidad, eficiencia y precisión en la subtitulación.

Autor

Shelsy Guerra (School of Foreign Languages of the University of Havana)

Coautor

Gema Rodríguez Pérez (School of Foreign Languages of the University of Havana)

Materiales de la presentación